Analisis Buku Nihon Mukashii Banashi Untuk Bahan Ajar Mata Kuliah Terjemahan Jepang - Indonesia

Senin, 30 November 2020 - 13:17
Analisis Buku Nihon Mukashii Banashi Untuk Bahan Ajar Mata Kuliah Terjemahan Jepang - Indonesia
 
 
Ketua : Pitri Haryanti., M.Pd
Anggota :  Fenny Febrianty., S.S ., M.Pd.,  SoniMulyawan Setiana., M.Pd.
 
 
Mata kuliah terjemahan Jepang - Indonesia I merupakanmata kuliah wajib dalam kurikulum program studi sastra jepang Unikom yang berlaku saat ini. mata kuliah terjemahan Jepang - Indonesia I menitik beratkan pada kemampuan mahasiswa dalam menterjemahkan teks/bacaan bahas Jepang ke dalam bahasa Indonesia secara tertulis. Untuk mencapai tujuan tersebut dibutuhkan buku ajar yang berkualitas, pada penelitian ini di ujicobakan buku Nihon Mukashi Banashi sebagai buku ajar pada mahasiswa semester VII tahun akademik 2014/2015.
 
Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan dan menjabarkan 1) bagaimana kemampuan mahasiswa dalam menterjemahkan buku Nihon Mukashi Banashi. 2) kesulitan apa aja yang dialami oleh mahasiswa ketika menerjemahkan buku Nihon Mukashi Banashi. 3) Kelebihan buku Mukashi Banashi sebagai bahan ajar mata kuliah terjemahan Jepang-Indonesia I. 4) Kekurangan buku Mukashi Banashi sebagai bahan ajar mata kuliah terjemahan Jepang-Indonesia I.
 
Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah analisis deskriptif kaulitatif. Pengumpulan data dilakukan dengan melihat hasil terjemahan serta pengisian angket yang diberikan kepada mahasiswa.
 
Dari hasil penelitian dapar disimpulkan bahwa 1) Secara garis besar isi cerita hasil terjemahn ke dalam bahasa Indonesia sesuai dengan cerita dari bahasa sumber yaitu Bahasa jepang, dengan kata lain mahasiswa mampu memahami dan menyampaikan isi cerita. 2) Seluruh responden mengatakan nahwa buku Nihon Mukashi Banashi merupakan bahan ajar yang tergolong sulit. Kesulitan Yang dihadapi oleh mahasiswa tersebut disebabkan oleh kurangnya pengetahuan mahasiswa dalam menguasai kosakata, kanji, pola kalimat, uUngkapan dan Idiom bahasa Jepang. 3) Kelebihan buku Nihon Mukashi Banashi adalah: a)Tema Menarik, b) Mengandungunit-unit Penerjemahan yang kompleks baik itumorfem, kata, frase, klausa, kalimat, dan teks yang bersipat umum dan khas karena berkaitan dengan kebudayaan dari bahasa sumber( bahasa Jepang). C) Tersedia teks dalam bahasa inggris. 4) Kekurangan dari buku Nihon MUkashi Banashi adalah meskipun memeiliki tema yang menarikakan tetapi tema cerita didalamnya monotondengan level gramatikal dan leksikal(kata) yang hampir sama dari setiap ceritanya menjadikan wawasan dan referensi terhadap aspek gramatikal dan leksikal menjadi terbatas. Untuk meningkatkan kemampuan mahasiswa dalam berbahasa jepang, salah satu upaya yang perlu dilakukan adalah dengan meningkatkan mutu pembelajaran terjemahan jepang indonesia, dimana sebaiknya materi yang disampaikan tidak hanya yang menyangkut budaya jepang, akan tetapi materi-materi lain yang lebih beragam yang berhubungan dengan kebutuhan di dunia kerja