PENERJEMAHAN DAN KEPERCAYAAN MASYARAKAT: DOMESTIKASI TEKS MEDIS (Studi Kasus Mahasiswa Program StudiSastra Inggris UNIKOM dan Staf Admisi RS Al Islam Bandung)

Selasa, 17 November 2020 - 11:03
Dokumen Lampiran
NoDeskripsiFilenameFilesize 
1PENERJEMAHAN DAN KEPERCAYAAN MASYARAKAT: DOMESTIKASI TEKS MEDIS14.-artikel-ilmiah-domestikasi-vs-foreignization.pdf170 KB
PENERJEMAHAN DAN KEPERCAYAAN MASYARAKAT: DOMESTIKASI TEKS MEDIS
(Studi Kasus Mahasiswa Program StudiSastra Inggris UNIKOM dan Staf Admisi RS Al Islam Bandung)
 
Ketua : Tatan Tawami, M.Hum
Anggota : Retno Purwani Sari, M.Hum, Saepul Karim, S.S
 
Penerjemahan teks, pada dasarnya, mencerminkan kepercayaan penerjemah terhadap padanan teks tersebut pada bahasa sasaran. Adanya istilah asing yang memiliki konsep pemahaman yang berbeda dengan istilah domestik memunculkan ketertarikan tersendiri untuk ditelaah karena berhubungan dengan kepercayaan dan kebiasaan masyarakat. Dalam ranah sosial, kepercayaan dan kebiasaan itu sendiri mengarah pada keyakinan individu untuk menentukan suatu representasi lingusitik sebuah istilah, dalam hal ini istilah medis. Selain itu, adanya factor lain yang terlibat dalam proses pemilihan ini juga menjadi landasan dilakukannya penelitian ini.
 
Penelitian ini menggunakan metode gabungan dari kajian penerjemahan deskriptif (descriptive translation studies) yang berfokus pada hasil pemadanan istilah sebagai data penelitian dengan metode statistic deskriptif untuk memperlihatkan keterhubungan di antara variable yang diteliti.
 
Hasil penelitian memperlihatkan bahwa: (1) konotasi budaya yang berkembang di masyarakat adalah konsep penggunaan yang praktis bukan pada prosedur tindakan medis, sehingga (2) kepercayaan akan kebenaran suatu istilah domestic dibangun berdasarkan pemahaman empiris dan kegunaan praktis, bahwa istilah yang benar itu adalah istilah yang umum, dan (3) domestikasi teks memiliki dampak positif terhadap keberlangsungan komunikasi dan bisa digunakan sebagai landasar penentuan suatu prosedur tindakan kesehatan.